1. Accueil
  2. Jumbo-Shop

Les locaux de cette entreprise sont situés à Raunheim, Allemagne

Parole de marchand

Conditions de vente

Frais de port Frais de port nationaux: Les frais de livraison varient en fonction du type de produit. Cela va de 4.90€ pour un colis simple à 5.90€. Les colis allant jusqu’à 200cm sont envoyés par le trasnporteur GLS. Les marchandises encombrantes correspondent aux colis de plus de 200cm de longueur. Un prix de 14.90€ a été fixé. Frais de port internationaux: Frais de port: 12,90€ – Poids: de 0,01 à 30 kg (Autriche) Frais de port: 14,90€ – Poids: 0,01 à 30 kg (Belgique, Danemark, France, Irlande, Luxembourg, Pays-Bas, Grande-Bretagne) Frais de port: 16,90€ – Poids: 0,01 à 30 kg (Finlande, Grèce, Italie, Portugal, Espagne, Suède) Frais de port: 19,90€ – Poids: 0,01 à 30 kg (autres pays de l‘UE)

Conditions d’utilisation § 1 Champ d'application, conditions générales du client 1. Les présentes conditions générales s'appliquent aux contrats de vente entre Jumbo-Shop (ci-après « vendeur ») et le client. Si le client est un entrepreneur, elles s'appliquent également à toutes les futures commandes des clients sans avis spécifique requis. 2. Les conditions générales du client ne font pas partie du contrat. 3. Selon le § 13 BGB, le client est un consommateur s'il conclut un acte juridique à des fins ne pouvant essentiellement pas être imputées à son activité commerciale ou à son activité professionnelle indépendante. Sinon, le client est un entrepreneur. La réglementation pour les entrepreneurs s'applique également aux personnes morales de droit public et aux fonds spéciaux de droit public. § 2 Conclusion du contrat 1. Zwischen dem Verkäufer und dem Kunden kommt ein Kaufvertrag folgendermaßen zustande: 1. Un contrat de vente est conclu entre le vendeur et le client comme suit : a) Die Darstellung der Produkte im Online-Shop stellt kein rechtlich bindendes Angebot des Verkäufers zum Abschluss eines Kaufvertrages, sondern lediglich eine unverbindliche Aufforderung an den Kunden, gegenüber dem Verkäufer ein Angebot zum Kaufvertragsabschluss abzugeben, dar. a) La présentation des produits dans la boutique en ligne ne constitue pas une offre juridiquement contraignante pour la conclusion d'un contrat de vente, mais représente un catalogue en ligne sans engagement. b) Der Kunde gibt gegenüber dem Verkäufer ein verbindliches Angebot zum Abschluss eines Kaufvertrages über die im Warenkorb enthaltenen Waren ab, in dem er nach Einlage von Waren in den Warenkorb den Button "KAUFEN" im abschließenden Schritt des Bestellprozesses anklickt. b) Le client fait une offre ferme au vendeur de conclure un contrat d'achat pour les marchandises dans le panier en cliquant sur le bouton "ACHETER" dans la dernière étape du processus de commande après avoir placé les marchandises dans le panier. c) Der Verkäufer nimmt das Kaufvertragsangebot des Kunden an, in dem er dem Kunden unmittelbar nach Absendung seines Kaufvertragsangebots per E-Mail eine Bestell- und Kaufbestätigung an die vom Kunden angegebene E-Mail-Adresse sendet. Der Kaufvertrag zwischen dem Verkäufer und dem Kunden kommt mit dem Zugang dieser Bestell- und Kaufbestätigung beim Kunden zustande. c) Le vendeur accepte l'offre de contrat d'achat du client en envoyant au client une commande et une confirmation d'achat à l'adresse e-mail fournie par le client immédiatement après l'envoi de l'offre de contrat d'achat. Le contrat d'achat entre le vendeur et le client entre en vigueur lorsque le client reçoit cette commande et la confirmation d'achat. 2. Der Kunde wird vor Anklicken des Buttons "KAUFEN" aufgefordert, zu überprüfen, ob seine persönlichen Daten und die im Warenkorb abgelegten Waren richtig und vollständig sind. Hierbei hat der Kunde die Möglichkeit, etwaige Eingabefehler zu erkennen und zu berichtigen. Der Kunde kann seine Angaben berichtigen, in dem er auf den Button "ZURÜCK" klickt und seine Angaben anschließend erneuert. Der Kunde kann Waren aus dem Warenkorb entfernen, in dem er auf der rechten Seite des Warenkorbs unter "Entfernen" bei der zu entfernenden Ware den Button anklickt. 2. Avant de cliquer sur le bouton "ACHETER", le client est invité à vérifier si ses données personnelles et les marchandises stockées dans le panier sont correctes et complètes. Le client a la possibilité d'identifier et de corriger toute erreur de saisie. Le client est en mesure de modifier ses informations en cliquant sur le bouton « RETOUR » puis en renouvelant les informations correctes. Le client peut retirer des marchandises du panier en cliquant sur le bouton situé à droite du panier sous « Supprimer » pour les marchandises à retirer. § 3 Vertragssprache, Ausdruck und Speicherung des Vertragstextes § 3 Langue du contrat, impression et stockage du texte du contrat 1. Als Vertragssprache steht Deutsch zur Verfügung. 1. L'allemand est disponible comme langue du contrat. 2. Kunden haben die Möglichkeit, mittels der Druckfunktion ihres Browsers die jeweilige Angebotsseite mit allen dort enthaltenen Informationen selbst auszudrucken und zu speichern. Kunden können diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen, die Widerrufsbelehrung und das Impressum mittels der Druck- bzw. Speicherfunktion ihres Browsers ausdrucken und speichern. Eine Speicherung des Vertragstextes durch den Verkäufer erfolgt nicht. 2. Les clients ont la possibilité d'utiliser la fonction d'impression de leur navigateur pour imprimer et enregistrer la page d'offre respective avec toutes les informations qu'elle contient. Le client peut imprimer et sauvegarder les présentes conditions générales, la politique de rétractation et les mentions légales à l'aide de la fonction d'impression ou de sauvegarde de son navigateur. Le texte d'un contrat par le vendeur ne sera pas sauvegardé. § 4 Preise, Versandkosten, Zahlungsmethoden, Lieferzeiten § 4 Prix, frais de port, modes de paiement 1. Die im Shop ausgewiesenen Preise enthalten die Umsatzsteuer. Ist der Kunde Unternehmer, gilt die Umsatzsteuer in der jeweiligen gesetzlichen Höhe als vereinbart. 1. Tous les prix affichés dans la boutique s'entendent TVA applicable incluse. Si le client est un entrepreneur, la taxe de vente au taux légal respectif est convenue. 2. Zusätzlich zum Kaufpreis hat der Kunde Versandkosten zu zahlen. Die Höhe der Versandkosten ergibt sich aus den Angaben unter "Versandkosten". 2. En plus du prix d'achat, le Client devra s’acquitter des frais de livraison des produits. Le montant des frais de port résulte des informations sous "Frais de port". 3. Der Kunde hat die Möglichkeit, zwischen folgenden Zahlungsmethoden zu wählen: Vorkasse, Nachnahme, Paypal, Rechnung. 3. Le client a la possibilité de choisir entre les modes de paiement suivants : prépaiement, contre-remboursement, PayPal, facture. Der Kunde hat bei der Zahlung per Nachnahme zusätzlich zu den Versandkosten EUR 5,50 zu zahlen. Darüber hinaus hat der Kunde bei der Zahlung per Nachnahme weitere EUR 2,00 direkt an den Zusteller zu entrichten. En cas de paiement en contre-remboursement, le client doit payer 5,50 EUR en plus des frais d'expédition. De plus, lors du paiement en contre-remboursement, le client doit payer un supplément de 2,00 EUR directement au livreur. Eine Zahlung auf Rechnung ist nur für Kunden mit Wohnsitz bzw. Unternehmenssitz in Deutschland und nur bis zu einem Gesamtbestellwert von EUR 250,00 möglich. Der Rechnungsbetrag ist mit Erhalt der Rechnung sofort fällig und innerhalb von zehn Werktagen ab Eingang der Lieferung beim Kunden zu zahlen. L'acompte n'est possible que pour les clients ayant leur domicile ou leur siège social en Allemagne et uniquement jusqu'à un montant total de commande de 250,00 EUR. Le montant de la facture est exigible immédiatement à réception de la facture et doit être payé dans les dix jours ouvrables suivant la réception de la livraison par le client. § 5 Lieferbedingungen, Lieferfristen § 5 Conditions de livraison, délais de livraison 1. Die Lieferung der Ware erfolgt durch das unter "Versandkosten" genannte Transportunternehmen. 1. Les marchandises sont livrées par la société de transport nommée sous « Frais d'expédition ». 2. Der Verkäufer liefert nur an Kunden mit Wohn- bzw. Geschäftssitz in der Europäischen Union. 2. Le vendeur ne livre qu'aux clients ayant leur domicile ou leur lieu d'activité dans l'Union européenne. 3. Für Lieferungen gelten folgende Lieferfristen: 3. Les délais de livraison suivants s'appliquent aux livraisons : a) Lieferung an Kunden innerhalb Deutschlands: Die Lieferung von Ware, die in der Produktbeschreibung als verfügbar gekennzeichnet ist, erfolgt innerhalb von fünf Werktagen (Montag bis Freitag). Für Ware, die in der Produktbeschreibung nicht als verfügbar gekennzeichnet ist, beträgt die vorgenannte Lieferfrist zehn Werktage (Montag bis Freitag). a) Livraison aux clients en Allemagne : Les marchandises marquées comme disponibles dans la description du produit sont livrées dans les cinq jours ouvrables (du lundi au vendredi). Pour les marchandises qui ne sont pas marquées comme disponibles dans la description du produit, le délai de livraison susmentionné est de dix jours ouvrables (du lundi au vendredi). b) Lieferung an Kunden in Staaten der Europäischen Union: Die Lieferung von Ware erfolgt innerhalb von fünfzehn Werktagen. b) Livraison aux clients dans les pays de l'Union Européenne : La livraison des marchandises a lieu dans un délai de quinze jours ouvrés. Die Frist für die Lieferung beginnt bei Zahlung per Vorkasse und per Paypal am Tag nach Erteilung des Zahlungsauftrages an das überweisende Kreditinstitut bzw. an Paypal, bei Zahlung per Nachnahme und per Rechnung am Tag nach Eingang der Kaufvertragsbestätigung beim Kunden. Le délai de livraison commence à compter du paiement à l'avance; par PayPal le lendemain de la passation de l'ordre de paiement auprès de la banque transférante ou de PayPal; avec paiement en contre-remboursement et par facture le lendemain de la réception par le client de la confirmation du contrat d'achat. § 6 Aufrechnung, Abtretungsverbot § 6 Compensation, interdiction de cession 1. Der Kunde ist nicht berechtigt, eigene Forderungen gegen Forderungen des Verkäufers aufzurechnen, es sei denn es handelt sich um unbestrittene oder rechtskräftig festgestellte Forderungen. Sofern der Kunde Verbraucher ist, gilt der Aufrechnungsausschluss aus Satz 1 nicht für eigene Forderungen des Kunden gegen den Verkäufer auf: 1. Le client ne peut compenser ses propres créances avec les créances du vendeur, à moins qu'il ne s'agisse de créances incontestées ou légalement établies. Si le client est un consommateur, l'exclusion de la compensation de la phrase 1 ne s'applique pas aux propres créances du client contre le vendeur sur : a) vollständige oder teilweise Erstattung des Kaufpreises wegen Mängeln der Kaufsache, a) remboursement total ou partiel du prix d'achat en raison de défauts de l'article acheté, b) Schadenersatz, Ersatz vergeblicher Aufwendungen und/oder Ersatz der zum Zwecke der Nacherfüllung erforderlichen Aufwendungen wegen Mängeln der Kaufsache. b) Indemnisation des dommages, remboursement des dépenses inutiles et / ou remboursement des dépenses nécessaires aux fins de l'exécution ultérieure en raison de défauts de l'article acheté. 2. Die Abtretung von Forderungen und Rechten des Kunden aus oder im Zusammenhang mit diesem Vertrag ist ausgeschlossen, sofern der Kunde Unternehmer ist. 2. La cession des créances et des droits du client à partir de ou en relation avec ce contrat est exclue si le client est un entrepreneur. § 7 Rücksendekosten bei Ausübung des Widerrufsrechts § 7 Frais de retour lors de l'exercice du droit de rétractation Ist der Kunde Verbraucher und übt er das ihm zustehende Widerrufsrecht aus, hat er die unmittelbaren Kosten der Rücksendung der Waren zu tragen. Si le client est un consommateur et qu'il exerce son droit de rétractation, il doit supporter les frais directs de retour de la marchandise. § 8 Eigentumsvorbehalt § 8 Réserve de propriété 1. Gelieferte Ware bleibt bis zur vollständigen Bezahlung sämtlicher Forderungen aus dem jeweiligen Kaufvertrag Eigentum des Verkäufers. 1. Les marchandises livrées restent la propriété du fournisseur jusqu'à leur paiement complet. 2. Der Kunde wird das Vorbehaltseigentum als solches kennzeichnen, sorgsam behandeln, warten und, sofern erforderlich, reparieren sowie bei einem Zugriff Dritter auf die Vorbehaltsware den Dritten auf das Vorbehaltseigentum hinweisen und den Verkäufer unverzüglich über den Zugriff informieren. 2. Le client marquera la propriété réservée comme telle, la traitera avec soin, l'entretiendra et, si nécessaire, la réparera et, si un tiers accède à la marchandise réservée, informera le tiers de la propriété réservée et informera immédiatement le vendeur. § 9 Information zu gesetzlichen Mängelhaftungsrechten § 9 Information sur les droits de garantie légaux Für die bei uns gekauften Waren bestehen gesetzliche Mängelhaftungsrechte des Kunden. Le client a des droits de garantie légaux pour les marchandises achetées chez nous. § 10 Erfüllungsort, Anwendbares Recht § 10 Lieu d'exécution, droit applicable 1. Erfüllungsort für die jeweiligen Verpflichtungen aus und im Zusammenhang mit diesem Vertrag ist Frankfurt am Main, sofern der Kunde Unternehmer ist. Die Erfüllungsortvereinbarung in Satz 1 begründet keine örtliche Zuständigkeit eines Gerichts. 1. Le lieu d'exécution des obligations respectives de et en relation avec ce contrat est Francfort-sur-le-Main, à condition que le client soit un entrepreneur. L'accord sur le lieu d'exécution de la phrase 1 n'établit pas la compétence locale d'un tribunal. 2. Auf alle Ansprüche aus und im Zusammenhang mit diesem Vertrag findet deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf (CISG) Anwendung. 2. Le droit allemand s'applique à toutes les réclamations découlant du présent contrat et en rapport avec celui-ci, à l'exclusion de la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises (CVIM). Ende der Allgemeinen Geschäftsbedingungen Ihr Jumbo-Shop Fin des conditions générales Votre jumbo-Shop Jumbo-Shop c/o REGUS D.Kunda Hahnstraße 70 60528 Frankfurt am Main Umsatzsteuer-Identifikationsnummer: DE 270136811 Telefon: +49 06196 / 97 276 10 Telefax: 03212 80 76 702 E-Mail: shop@jumbo-shop.de Numéro d'identification fiscale : DE 270136811 Téléphone : +49 06196/97 276 10 Fax : 03212 80 76 702 Mail : shop@jumbo-shop.de

Si vous changez d’avis
Vous avez 14 jours pour retourner vos produits. Les frais de retour seront à votre charge. Vous serez remboursé au plus tard 14 jours après la réception par le marchand de votre décision de vous rétracter. Veuillez noter que le marchand peut suspendre votre remboursement jusqu'à réception des produits ou de la preuve de renvoi des produits retournés, la date la plus proche étant retenue. Si vous disposez toujours de l'emballage d'origine, merci de l'utiliser pour renvoyer votre produit.

Comment retourner un produit?
C'est facile! Rendez-vous dans "Mes commandes" et cliquez sur "retourner mon produit" pour avoir les instructions de retour.

Jumbo-Shop c/o REGUS D.Kunda Hahnstraße 70 60528 Frankfurt am Main Téléphone: 06196 / 97 276 10 Fax: 03212 / 8076702 Mail: shop@jumbo-shop.de Numéro d’identification fiscale : DE 270136811

DSA informatio

  • Des millions de produits

  • Livraison chez vous ou en point relais

  • Des centaines d'experts en ligne